« Forte silêncio | Main | São Jerónimo »

In a dream

I should have thought
in a dream you would have brought
some lovely, perilous thing,
orchids piled in a great sheath,
as who would say (in a dream),
"I send you this,
who left the blue veins
of your throat unkissed."

Why was it that your hands
(that never took mine),
your hands that I could see
drift over the orchid-heads
so carefully,
your hands, so fragile, sure to lift
so gently, the fragile flower-stuff—
ah, ah, how was it

You never sent (in a dream)
the very form, the very scent,
not heavy, not sensuous,
but perilous—perilous—
of orchids, piled in a great sheath,
and folded underneath on a bright scroll,
some word:

"Flower sent to flower;
for white hands, the lesser white,
less lovely of flower-leaf,"

or

"Lover to lover, no kiss,
no touch, but forever and ever this."

Hilda Doolittle

A sua opinião?

Acerca

Esta é uma página de arquivo individual, publicada em 24 de setembro de 2008.

Post anterior

Post seguinte

Leia também a primeira página, faça uma pesquisa ou navegue através desta página de todos os títulos em arquivo.

pub




Secção

Arquivo

&

Primeiro endereço

© 2004/07 Ana Roque | Powered by TubarãoEsquilo | Editado com Movable Type | Top